The Center for
Messianic Learning 

Unapologetically Pro-Torah
Unashamedly Pro-Israel
Irrevocably Zionist
“… out of Tziyon will go forth Torah, the word of ADONAI from Yerushalayim.”
(Isaiah 2:3)

If your life is not in jeopardy for what you believe, you’re probably on the wrong side!

Like this page? Share it. MeWe Logo ParlerLogo WimKin Logo CloutHub Others:Bookmark and Share

Mobile Users: The page will display properly if you hold your device in “landscape”
position and use your touch gesture to resize the page to fit your screen.

Please read the Introductory Notes to this commentary.

For a glossary of unfamiliar terms, CLICK HERE. For assistance in
pronouncing Hebrew terms, a pronunciation guide is located HERE.

Sections of the Apostolic Writings
The Gospels and Acts • The “Pauline” Letters • General Letters • End Times

Introduction to the Gospels (Good News of the Kingdom) and Acts
Mattityahu (Matthew)  •  Mordichai (Mark)  •  Lukas (Luke)  • Yochanan (John)
Crucifixion Week Chronology3-Year Harmony of the Gospels1-Year Harmony of the Gospels  
Hitgalut (Revelation)  •  P’yilut HaShliyakim (Acts of the Emissaries)  •  The Chosen (Video Series)

Acts Index
Chapters:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14
15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28

P’yilut HaSh'liakim
The Acts of the Emissaries

~ 28 ~

Ashore in Malta

1When we had escaped, we learned that the island was called MelitaMalta. 2The local people showed us uncommon kindness. They kindled a fire and took us all in because it was cold and raining. 3But when Sha'ulPaul had gathered a bundle of sticks and laid them on the fire, a viper came out because of the heat, and fastened inself onto his hand. 4When the locals saw the creature hanging from his hand, they said to one another, “No doubt this man is a murderer. Even though he has escaped from the sea, Justice will not allow him to live.” 5However he shook off the creature into the fire, and wasn’t harmed. 6They expected that he would sqwell up or suddenly drop over suddenly, but when they watched him for a long time and saw nothing bad happen to him, they changed their minds, and said that he was a god.

Ministry in Malta

7Now in the area around that place were lands that belonged to the leading man of the island, named Publius, who welcomed us, and hospitably entertained us for three days. 8As it so  happened, Publius’ father was in bed sick with fever and dysentery. Sha'ul went to him, prayed, laid his hands on him, and healed him. 9After that, everyone else on the island who had disease came were cured. 10They also bestowed many honors upon us, and when we sailed they gave us everything that we needed.

Arrival in Rome

11After three months, we set sail in an Alexandrian ship named “The Twin Brothers” that had wintered in the island. 12Putting in at Syracuse, we stayed there three days. 13From there we circled around and arrived at Rhegium. After one day, a south wind sprang up, and on the second day we came to Puteoli, 14where we found Believers,[14] and were invited to stay with them for seven days. So we came to Rome. 15When the Believers from Rome heard of our arrival, they came to meet us from as far as The Market of Appius and The Three Taverns. When Sha'ul saw them, he thanked God, and was encouraged. 16When we entered Rome, the centurion delivered the prisoners to the captain of the guard, but Sha'ul was allowed to stay by himself with the soldier who guarded him.

17After three days Sha'ul called together the leaders of the JewsY'hudim.[17] When they had come together, he said to them, “Brothers, though I had done nothing against either our people or the traditions of our Fathers, I was still taken as a prisoner from Yerushalayim into the hands of the Romans, 18After they had tried me, they wanted to release me because I had done nothing to deserve a death sentence. 19But when the JudeansY'hudim[19] spoke out against my release, I was forced to appeal to Caesar; not that I had anything against my nation. 20This is why I asked to see you and to speak with you. I am bound in these chains because of the Hope of Yisra'elIsrael.”

21They said to him, “We haven’t received any letters from Y'hudahJudea about you, and none of the brothers have come here to report or say anything bad of you. 22But we want to hear directly from you what you think, because concerning this sect, we are aware that it is spoken against everywhere.”

23After they had arranged a day with him, many people came to see him at his lodging. From morning until evening he explained everything to them, testifying about the Kingdom of God and persuading them concerning Yeshua, both from the Torah of Moshe and from the Prophets. 24Some believed what he said; some didn’t. 25Disagreeing among themselves, they began leaving after Sha'ul had said this, “Ruach HaKodesh spoke correctly through Isaiah, the prophet, to our fathers, 26saying,

‘Go to this people, and say,
in hearing, you will hear,
but will in no way understand.
In seeing, you will see,
but will in no way perceive.
27For this people’s heart has grown callous.
Their ears are dull of hearing.
Their eyes they have closed.
Lest they should see with their eyes,
hear with their ears,
understand with their heart,
and would turn again,
and I would heal them.’ (Isaiah 6:9-10)

28“So let it be known to you that HaShem’s salvation is being offered to the Goyim;[28] they will listen!”

29When he had said these words, the Y’hudim departed, having a great dispute among themselves.

30Sha'ul stayed two whole years in his own rented house, welcoming everyone who came to see him, 31proclaiming the Kingdom of God, and teaching the things concerning the Lord Yeshua the Messiah with all boldness, without hindrance.


14. The word for “Believers” here may also be correctly translated “brothers and sisters,” “siblings,” or “countrymen,” depending on the context. It may also refer to “brothers in the faith.” [RETURN]

17,19. Please note that in verse 17 I have translated Y'hudim as “Jews” and in verse 19 as “Judeans,” referring to the corrupt leaders in Jerusalem. I believe that this letter was originally written in Hebrew and later translated into Greek. The Greek language lacks the vocabulary to distnguish between these two groups of people. I believe that the distinction is clear from the context. [RETURN to 17] [RETURN to 19]

28. The literal translation of Goyim (myywg) is “nations.” It is generally used to refer to all of the nations of the world and their inhabitants, outside of Israel. It is also sometimes used to refer to the nation of Israel. In ancient Israel (and sometimes today) there were only two classes of people, “us” and ”them.” Since only Israel had been granted to know anything at all about the one true God, all other groups of humanity were totally pagan, worshipping idols that were actually demons (Deut. 32:17). The very idea of wasting the treasures of HaShem with demon-worshipping pagans was totally repugnant to the Jews. [RETURN]

Originally posted on Monday, 12 May 2020

Page last updated on Thursday, 21 January 2021 04:15 PM
(Updates are generally minor formatting or editorial changes.
Major content changes are identified as "Revisions”)

Anxiously awaiting Mashiach’s return